8 заметок с тегом

Интервью

Специальное интервью Alice Nine для Oricon, декабрь 2011

Я хочу, чтобы то, что остается, когда «любовь» заканчивается, ценили

— «Радужный снег» — первая песня, полностью созданная Шо-саном.

Шо: Это первый раз, когда песня принадлежит мне с самого начала, с оригинальной мелодии. Но партия оркестра была разработана и добавлена другими участниками. Однако, так как я сам создавал основную мелодию, то попросил остальных ребят помочь с аранжировкой, поэтому она заметно изменилась. В этот раз отправной точкой стало: «Я хочу спеть эту мелодию».

— Песня несет в себе ясный образ контраста холода и белизны снега, тепла, хранящегося в мыслях, незабываемых мгновений. Мысли и чувства, которые приходят на ум, просто потрясающие.

Шо: Снег сравнивается с сожалениями и мыслями, которые нужно оставить в прошлом. Таким образом чувства лирического героя постепенно упорядочиваются, подобно тающему снегу, освобождающему место для чего-то нового. Именно такой образ я и хотел нарисовать, когда писал песню.

— Хотя это песня, в основе которой лежит боль из прошлого, запомнилось ощущение в конце клипа, что следующий шаг обязательно будет [и в итоге все будет хорошо]

Шо: Я не люблю грустные финалы в фильмах и остальном. Я хотел показать важность того, что остается после, в конце. Поэтому финал песни вышел таким.

— Какой образ привнесла аранжировка?

Шо: Хотя аранжировка привнесла чувство «сильной (горячей) рок-баллады», и внезапно использовано слово «снег», все равно звучание получилось очень зимним. Это было открытие.

2011 год стал годом, «полным вкалывания»

— Эта песня по мере развития все больше пропитывается чувством открытия. Думаю, такое волнообразное звучание делает её особенно чарующей и привлекательной.

Хирото: Шо-кун вложил эти волны с самого начала и очень пёкся о них. «Это должно быть основной направляющей истории», — говорил он. А над аранжировкой трудились все вместе.
Тора: Несмотря на большое количество изменений, мы смогли сохранить связь с изначальной идеей методом проб и ошибок [так как это было сложно]. Кроме того я хотел соединить все интонации партий воедино в правильном сочетании. Была некоторая конкуренция.
Сага: Действительно, было сложно с изменением песни. Был момент, когда мы услышали, как это должно звучать в естественном виде. Это музыка, над которой надо хорошенько поработать головой.
Нао: Услышав демо этой песни, я сразу понял, какая сильная вещь получится. Партии музыкальных инструментов были вынесены на передний план, позади ничего особо не оставалось, аранжировка была просто необходима, чтобы придать песне звучание Alice Nine. Я думаю, мы смогли представить хорошо разработанную балладу, которая демонстрирует, чему мы научились за прошедшие 7 лет.
Шо: Песня демонстрирует силу группы несмотря на то, что является балладой. Это дает почувствовать снова и снова: «А эта группа тоже хороша!» Это не грубая сила, это в словах, в развитии песни, в мягком поднятии громкости и интонации звучания — вот что в «Радужном снеге» хорошо. Я надеюсь, она всем понравится.

— «Радужный снег» стал третьим синглом в 2011 году, кроме того, вы выпустили альбом — год вышел очень бодрым.

Сага: Полный вкалывания го-од. Это запомнилось сильнее всего остального.
Хирото: Сверхурочная буря (улыбка).
Нао: Что-то раньше об этом разговора не было (улыбка). Впрочем, было действительно много работы.
Тора: В начале года мы дали концерт в Будокане, но за напряженным расписанием об этом как-то забылось.
Хирото: Но в итоге это был очень продуктивный год. Хотя количество концертов снизилось. Раньше я думал, что мне хочется увеличивать количество концертов. Когда мало выступаешь, как-то забывается, что ты часть группы. Из-за того, что в работе над песнями начинаешь больше времени проводить дома, соседи начинают думать «О, какой хороший, домашний молодой человек» (улыбка).
Шо: Так как в этом году тур после выхода альбома и правда получился коротким, я хотел бы давать концерты, отражающие мировоззрение человека, творящего музыку. Я хотел бы, чтобы во время концертов происходил контакт с поклонниками, чтобы это стало еще одним шагом на пути развития группы.

Оригинал

Интервью Оиши Масахиро для Nikkei Entertainment No.186

Японская развлекательная индустрия бросила вызов всему миру

Гастроли LArc~en~Ciel охватили 11 зарубежных городов и собрали более ста тысяч поклонников

В этом году состоялся их третий мировой тур*

L’Arc~en~Ciel собрали более ста тысяч заграничных фанатов

Первое выступление японских музыкантов в Madison Square Garden в Нью-Йорке

Мы попросили Оиши Масахиро, представителя агентства, рассказать о закулисных причинах этого успеха

В последние годы количество японских исполнителей, дающих концерты в других странах, включая регионы Азии, Европы и Америки, растёт всё больше и больше. Между тем, только L’Arc~en~Ciel, в качестве японской рок-группы, имели столь беспрецедентный успех.

Во время этого тура, начавшегося в Гонконге 3 марта и включавшего в себя концерты в Нью-Йорке и Лондоне, шоу посетило более ста тысяч зрителей в 11 городах мира. (А если включить сюда посетивших концерты в Японии, то получится примерно полмиллиона человек). И хотя говорили, что реакция фанатов была очень положительной, каким был их отклик на самом деле?

Оиши Масахиро, представитель агентства, работающий с группой с их дебюта и сопровождавший их на всех концертах, рассказывает о результатах мирового тура 2012 года и перспективах на будущее.

Выступления, начиная с первого тура

Первый концерт L’Arc~en~Ciel за рубежом состоялся в 2004 году. Зал располагался в Балтиморе, США, и концерт был частью конвента «Отакон», который представлял японские аниме, комиксы и поп-музыку.

Просто как раз в то время началась трасляция аниме «Fullmetal Alchemist» в США. Так как это было событие, посвященное аниме, перед приездом мне было интересно, насколько нам будут рады. Но оказалось, что там было много поклонников рок-музыки, и в итоге нас приняли куда более горячо, чем ожидалось.

«OTAKON 2004,LIVE in USA» July/30/2004.LIVE at 1st Mariner Arena,Baltimore, Maryland in United States of America.

В следующем, 2005, году мы устроили первый тур по Азии в Китае и Южной Корее.

К сожалению, в Азии было огромное количество подпольных CD, так что в этих странах были хорошо знакомы с творчеством группы (смех)

Мы начали получать настойчивые предложения от местных промоутеров примерно с конца девяностых.

А затем, спусти почти десять лет, наконец-то добрались до реализации этой идеи. 

Я думал, что «Если уж и выступать заграницей, то сразу сделай это на стадионе», а затем они привлекли примерно десять тысяч зрителей для обоих концертов.

В 2008 мы планировали второй мировой тур и впервые съездили в Тайвань, Гонконг и Париж.

Европа так же рассматривалась среди остальных стран, куда можно съездить, но был выбран Париж, ведь название группы французское (смех). Сейчас в группе идёт обсуждение того, чтобы создать в Париже символ первой высадки в Европе.

И, когда был видео-концерт L’Arc~en~Ciel на Japan Expo в Париже в предыдущем году, зрителей он собрал больше, чем мы ожидали. Это стало одним из решающих факторов.

Парижское выступление 2008 года собрало более шести тысяч зрителей, а затем было широко освещено в западных музыкальных СМИ, благодаря чему наша уверенность в себе возросла. Кроме того, мы узнали, что зрители прибыли не только из Франции, но и из других стран Европы, Северной и Южной Америк. Так что мы были готовы расширить географию гастролей для следующего тура.

Мировой тур в этом году был третьим, и он стал крупнейшим в истории группы.

В дополнение к городам, где ребята уже выступали (Шанхай, Сеул, Париж), были выбраны Нью-Йорк и Лондон, а так же более трёх стран Юго-Восточной Азии (Сингапур, Индонезия, Таиланд) в качестве новых мест для проведения концертов.

Думаем, что лучшим выступлением из всех, стал ньюйоркский концерт. В качестве места проведения был выбран Madison Square Garden, штаб-квартира NBA New York Nicks, а также площадка, выступить на которой стремится любая рок-группы в мире.

Это был первый в истории героический подвиг: японская группа выступает в полном одиночестве [прим. пер. то есть без разогрева, не на разогреве и не совместным концертом].

Продажи тургудсов стали вторыми за всю историю Madison Square Garden

В Нью-Йорке сначала планировалось провести концерт в зале на 5,5 тысяч зрителей, он расположен по соседству с MSG и называется «The Madison Square Garden Theater».

Когда приехал менеджер и осмотрел зал, то у него возник вопрос: «А не маловат ли театр?»

Но прежде всего, когда были выпущены четыре тысячи билетов на внутренний рынок, все они были почти сразу раскуплены.

И мы подумали «Мы сможем сделать это на стадионе!»

Так что мы приступили к переговорам с промоутером, и через месяц упорства смогли изменить место проведения концерта.

Самым важным в реализации концерта в MSG стало деловое сотрудничество с крупной компанией-промоутером AEG, базирующейся на Западном побережье. (Эта компания занимается организацией концертов для всемирно известных исполнителей, например, Майкла Джексона).

MSG — крупное и широкоизвестное место, где завязаны интересы многих профсоюзов, поэтому договориться о проведении выступления там может только авторитетный промоутер. 

Так же множество мелких проблем было решено, благодаря компетенции AEG. 

Например, по расписанию там был концерт за день до нашего, и уже бывали ситуации, когда площадку не успевали подготовить для следующего. Но AEG предложили нам идею, как успеть всё сделать вовремя, построив лишь временные конструкции. 

Потому что у них есть опыт, и они используют его.

Всего было продано 12 тысяч билетов.

Согласно докладу сотрудников AEG, 40% аудитории были белыми, чернокожими и латиноамериканцами, а остальные 60% — азиатами. Однако, лишь небольшая часть японцев приехала в Америку ради концерта, бОльшая же часть представляла собой американских азиатов, иммигрантов.

Соотношение мужчин и женщин тоже составляет приблизительно пятьдесят на пятьдесят.

На самом деле, половое соотношение разнится от города к городу. Например, в Париже преобладают поклонницы, а в Юго-Восточной Азии наоборот больше фанатов-мужчин. 

Так же говорили, что продажи тургудсов шли очень хорошо, и этот концерт занял второе место в рейтинге MSG по количеству проданных товаров. (Первое занимает первый концерт после переформирования группы The Who).

Я слышал, что в США редко выстраиваются в очереди ради покупки тургудсов. Тем не менее вокруг стадиона шла тонкая линия из людей, желавших что-либо купить.

Кроме того, говорят, что самые популярные товары — это те, что стоят примерно 5 долларов, а у нас самым популярным стал плащ-полотенце с капюшоном за 70 долларов.

Очевидно, что L’Arc~en~Ciel отличаются от других исполнителей.

Кроме выступления в Нью-Йорке, проблемой стали и концерты в Юго-Восточной Азии, проводимые группой впервые. Однако, 12 тысяч человек в Бангкоке (Таиланд), 10 тысяч человек в Сингапуре и 13 тысяч человек в Джакарте в любом случае сделали аншлаг (sold out) на стадионах.

Реакция фанатов была очень горячей, и в местных СМИ писали, что последний раз так интенсивно приветствовали только Beatles в 60-х. 

В любом случае, когда мы были в Таиланде с Хайдом и Тецуей в 1998 году, реакция фанатов была очень восторженной. Около двух тысяч человек приветствовали нас тогда в аэропорту, но это было так похоже на панику, что пришлось мобилизовать полицию.

С того времени мы были убеждены, что можем дать концерт в Таиланде.

Кроме того, поклонники в Юго-Восточной Азии очень жадны до информации о группе.

Существует множество стрит-тимов по всему миру, сформированных большей частью на Facebook, которые распространяют информацию о L’Arc~en~Ciel, и фактически самый большой из них — индонезийский.

L’Arc in Thailand 1999

Мы запросили места на площадках класса стадион во всех странах, но лишь в Индонезии не смогли сразу найти подходящий зал.
Так как у нас не было другого выхода, мы выбирали среди открытых спортивных стадионов.

В дополнение к высокой температуре в Джакарте сложилась ситуация, когда только на открытой площадке можно было оценить потрясающие ночи, давшие настроение всему туру.
Аудитория в Юго-Восточной Азии очень восторженная.

Так как эти страны расположены близко от экватора, температура на улице очень высокая, но жар фанатов был так силен, что на внешнюю температуру уже никто не обращал внимания.
И про-японские настроения там очень сильны. Хотя я и слышал об этом раньше, приехав, я понял, насколько эти слухи верны.

Обычно в зарубежных СМИ японских исполнителей принимают очень хорошо.


Тем не менее, это бизнес, что не может не тревожить.


Как изменилась прибыль в сравнении с прошлыми мировыми турами L’Arc~en~Ciel?


В Юго-Восточной Азии интерес повышается


Есть страны, где вести бизнес хорошо, а есть те, где сейчас всё обстоит не так хорошо.
Честно говоря, были страны, в которых прибылью стали «инвестиции в будущее» [прим. пер. То есть в итоге финансовой прибыли не было, зато был факт концерта].
Раз уж и Леди Гага говорила об этом, не думаю, что это касается только японских исполнителей.
Например, концерт в Париже в 2008 году довольно дорого нам обошёлся.
Это было необычно: прямая международная трансляция в кинотеатры Японии в высоком качестве, — но экономический фон в то время был таков, что евро было дорогой валютой, и подготовиться к записи и выступлению было трудно [=очень дорого].
В рамках этого тура концерт в MSG стал инвестицией в будущее.
Мы взяли направление и установили связи по всему миру, нас сопровождало около 60 человек из Японии, так что мы не могли оценить доходы по билетам. Конечно, это поняли и в AEG, ведь мы работали вместе.
Так что MSG концерт был, так сказать, рискованной сделкой.


Однако, в других странах мы договаривались с каждым промоутером отдельно, чтобы увеличить вероятность получения прибыли. Конечно, в зарубежном турне прибыль всегда падает за счёт налогов и профсоюзных отчислений — по сравнению с национальным туром по Японии.
Таким образом, в зарубежных турах ещё труднее найти хороший баланс между расходами и доходами, но, думаю, можно увеличить доходы за счёт накопления опыта таких выступлений.


В конце концов, эта область Азии нужна, чтобы научиться ориентироваться на рынке.
Сначала глаза падают на Китай и его ближайших соседей, но на самом деле из-за существующих политических проблем это не лучшее место для бизнеса.
В этом туре я почувствовал, что внимание Юго-Восточной Азии к японской культуре будет только расти.
Например, я считаю, что это просто восхитительно: около 460 миллионов человек живут в трёх с половиной часах лёта от Сингапура. 
Национальное сходство многих поклонников Японии также является позитивным фактором.


Сами участники группы говорят, что готовы отправиться куда угодно, если у них там есть фанаты.
Мы уже начали подготовку к следующим мировым гастролям.
В настоящее время мы собираем пожелания от фанатов по всему миру, чтобы выбрать следующий город для концерта.


L’Arc~en~Ciel потратили более десяти лет, чтобы добиться этого.
До 2005 поклонники группы в основном были фанатами аниме и японской культуры, но сейчас ребята добились признания в музыкальном плане, как индивидуальности, и выступлений в качестве рок-группы во всех странах.
В этом смысле, я думаю, что успех мирового тура L’Arc~en~Ciel не имеет никакого отношения к понятию «Крутая Япония». [прим. пер. Простите мой тон, но до Оиши-сана и компании наконец-то дошло, что группу любят не за аниме, а за музыку!? Алилуйя!]


Медийная среда сильно изменилась с тех пор, как мы ездили за границу в первый раз, появились такие сервисы, как YouTube, Twitter или Facebook — и они имеют большое влияние.
Таким образом, даже если нет наживки в виде аниме, вы всё равно можете попробовать дать зарубежный концерт.
На самом деле: ONE OK ROCK добились аншлага на своём первом азиатском турне, стоило им только создать свои аккаунты на YouTube и Facebook.
Думаю, в будущем создание мультиязычного сайта и увеличение количества и качества контента станет невероятно важным.


____________________________________________________________


*Японцы полагают мировым туром и выезд за границу, а иногда — один или два концерта в Китае.



  Представитель MAVERICK DC GROUP. Главный директор лиги музыкальных продюсеров, которая является основной корпорацией, защищающей права исполнителей. Так же председатель SYNC MUSIC JAPAN, которая была создана для распространения японской музыки за рубежом.

Английский оригинал

Специальное мини-интервью VAMPS для oriconstyle, 2010.07.28

Я хотел создать яркую мелодию для живого выступления

— Какой альбом вы хотели создать, о чем думали в процессе?
HYDE: Так как в прошлом году на концертах все было замечательно, я хотел написать музыку, еще более подходящую для концертных залов.
K.A.Z.: Я тоже держал в голове идею о «сияющем концерте».

— То есть, не случайно в REVOLUTION так много моментов, когда можно общаться с залом и  топать. Во время концерта это, наверное, ужасно весело
HYDE: Может быть, мне удалось получить новое звучание. Я люблю такие песни, когда можно общаться с залом. Это (разговор с залом) вызывает сильный подъем, так что я забочусь о собственном удовольствии. (смеется)
K.A.Z.: Что ты говоришь! (смеется) Однако, именно это дает особую силу песне, делая концерт идеальным: когда все вместе могут петь.

— На этот раз и  новое звучание было разнообразно, например, RUMBLE очень впечатляет. Когда вступают рог и пианино, появляется джазовый привкус.
K.A.Z.: Такая несовершенная атмосфера на концерте, наверное, круто будет, как я думаю. Рокабилли* или рок-н-ролльное чувство тоже есть, я полагал, что это не станет неожиданностью.

— EUPHORIA действительно лучшая, хорошая мелодия чувствуется в полном объеме. Она тяжелая, но постепенное развитие в припеве прекрасно.
HYDE: Если бы DEVIL SIDE мы не смогли  бы выпустить синглом, то им стала бы эта песня. Я создал эту мелодию, думая об образе этого тура. Немного танцевальная, она несет атмосферу, которая должна заставлять всех пританцовывать. Таким образом, мелодику EUPHORIA можно назвать сестрой DEVIL SIDE. Но я действительно часто пишу музыку, развивающуюся в припеве, это так. Поэтому я считаю, что недавний сингл ANGEL TRIP получился с отличным и свежим звучанием, потому что Казу-кун, когда писал ANGEL TRIP, придумал в  припеве много интересных деталей.

Если никто еще не делал ничего подобного, то мы добьемся успеха

— Тур, связанный с выходом этого альбома, великолепен. Вы поедете даже в Чили?
HYDE: Да. Впервые в Южной Америке. Похоже, что в Южной Америке и правда довольно много людей, которые нас слушают.
K.A.Z.: В Чили будет весело. Это не то место, куда легко попасть. Однако, как и  сказал Хайд, там, похоже, действительно много фанатов. Потому что много писем приходило от фанатов из Южной Америки.

— На концертах VAMPS вы имеете много пространства для маневра**, наверное, это добавляет легкости.
HYDE: Поэтому нам вдвоем так тяжело работать для собственной групы. (смеется) Все бегом на VAMPS!
K.A.Z.: Именно поэтому, не только в Японии есть люди, которые хотят нас услышать. И во время этого тура, они наконец смогут получить желаемое.
HYDE: Такая поездка в Чили похожа на сокровище среди впечатлений. Если никто еще не делал ничего подобного, то мы первыми найдем этот клад.

— Хотя в VAMPS играют два ветерана, я думаю, вы очень бесстрашны для молодой группы.
HYDE: Наличие ветеранов — это страшнейший наш недостаток! (смеется) Но, на  самом деле благодаря этому, «перед поездкой в Чили надо успеть все сделать в Японии!» — было сказано. (смеется) В этом году VAMPS снова оставит в мире шрам от своего появления. Чтобы во время следующего нашего возвращения говорили с досадой «Как группа может такой быть?!»

_______
*рокабилли — кантри. Не знаю, почему оно так называется в Японии.
**имеется в виду свобода действия и выбора, над VAMPS мощной звукозаписывающей компании не нависает, творят что хотят. Расплачиваются тем, что очень много работы приходится самим.

Редактор: Diana_

Источник

Фотографии:

 Нет комментариев   2013   VAMPS   Интервью   Перевод

Интервью с HYDE и отчет с Anime Expo 12.07.2006

Эксклюзивное интервью с HYDE в Anaheim (Анахейм) в США, Калифорния перед началом его первого американского тура и о недавнем выпуске его третьего полного альбома "FAITH" ("ВЕРА") под лэйблом TOFU Records.

-часть первая-
Эксклюзивное интервью с HYDE — 1 июля 2006 года, Анахейм, Калифорния, США

Даже в середине своего тура по Японии HYDE нашел время, чтобы продвигать свой новый альбом "FAITH", релиз которого состоялся 27 июня 2006 года TOFU Records. Четырехдневный тур по Калифорнии был также намечен на начало июля. Кроме того, он специально приехал на Anime Expo, где на стенде TOFU Records общался со своими американскими фанатами.
Незадолго до этого события я с удовольствием интервьюировала его. В тот день HYDE был в солнечных очках, двухцветном хлопчатобумажном пиджаке с двумя фуфайками-безрукавками под ним и в штанах цвета хаки. *



Очень приятно познакомиться.
HYDE:
Аналогично. Я — HYDE.

Добро пожаловать в Америку. Как прошло возвращение?
HYDE:
В Японии сейчас сезон дождей, а здесь погода просто прекрасная. Так что мне нравится.

Вы всегда хотели выпустить соло-альбом в Америке?
HYDE:
Да, конечно.

Каждая песня на вашем альбоме называется по-английски. Вы предпочитаете писать песни на английском?
HYDE:
Музыка, которую я обычно слушаю, англоязычна. Поэтому я и пытаюсь писать лирику на английском.

Как вы решаете на каком языке писать лирику, на английском или японском?
HYDE:
Это зависит от атмосферы песни. Но английскую лирику легче положить на музыку, так например, в основных частях своих песен я стараюсь использовать больше английского.

Разве вы не боитесь, что ваша японская аудитория может не понять английского текста? В таком случае, так как этот альбом выпущен в США, и некоторые из ваших американских фанатов могут не понять японского текста.
HYDE:
Хммм... Возможно, это правда, что какие-то из моих фанатов не могут понять моих текстов, но, честно говоря, это не мои проблемы. [прим. пер. Мои аплодисменты =^_^=] Я не возражаю. Иногда, когда я слушаю японские песни, я также не понимаю текста. Так что я не беспокоюсь об этом.

В Америке религия — довольно чувствительная тема. И слово "вера" (faith) всегда тесно связывалось с религией. Почему вы выбрали именно это название для своего альбома?
HYDE: Я собирался писать как раз о религии в своих песнях. Именно поэтому я выбрал такое название, чтобы легче было понять.

Ваш первый альбом был записан в Великобритании [прим. пер. речь идет, видимо, о "Roentgen"] А "FAITH" — в Лос Анджелесе. Каким образом вы выбирали эти места для записи своих альбомов?
HYDE: Что касается первого альбома, то продюсер, которого я хотел использовать, жил в Великобритании, поэтому я поехал туда. На этот раз главной причиной, по которой я выбрал ЛА был звук. Я очень хотел получить лос-анджелесский хард-рок звук, так что единственным способом добиться этого было приехать в ЛА, чтобы записать альбом.
[прим. пер. ЛА — Лос Анджелес.]

Песня "COUNTDOWN" была использована в качестве японской тема для голливудского фильма "Stealth". Что вдохновило вас на создание этой песни?
HYDE:
Когда я делал это песню, я еще не видел всего фильма. Я видел только превью и не знал всей истории. Но я хотел создать ощущение полета реактивных самолетов. И главная мысль, которую я пытался донести, была — мир.

В песни "SEASON’S CALL" вы поете "yume ni egaku sekai wo kimi no me no mae ni hirogetai". Опишите мир, который вы хотели нарисовать в своих мечтах.
HYDE:
(улыбается моей попытке прочитать японские слова) Это должен быть мирный мир, мир без войны. Когда я думаю о дорогих мне людях, которых я люблю, я не хочу, чтобы они видели темную сторону мир, его зло. Так что это должен быть мирный мир.

Какая ваша любимая песня в "FAITH"?
HYDE:
Я люблю их все, но если выбирать только одну, то это будет "JESUS CHRIST".

Если бы не песня "IT’S SAD", альбом заканчивался счастливой "MISSION" Почему вы поместили песню, которая описывает "худших существ в мире" в самый конец? (примечание: "MISSION" описывает идеальный мир, где нет границ, и музыка ведет всех вперёд в полной гармонии.
HYDE: Как вы и сказали, если бы я поменял эти песни местами, получился бы идеальный порядок и это хорошо бы прошло. Но это было бы слишком нормально/обычно. Я хотел, чтобы альбом имел шипы. Я хотел, чтобы люди знали. Я не хотел лгать, поэтому поместил "IT’S SAD" в конец.

Что вы ожидаете от предстоящих концертов в Америке?
HYDE:
Я слушал американскую музыку и видел много американских концертов. Я надеюсь, что смогу создать что-то подобное, с как можно большим уровнем энергии.

Как вы себя чувствуете, прилетев в США сразу после последнего концерта в Хиросиме в Японии?
HYDE:
Когда я был там, там было кое-что, заставившее меня серьезно задуматься. (пауза) Это действительно все, что я могу сказать... Это было... тяжелое чувство.

Почему на вашей спине вытатуированы крылья ангела?
HYDE:
Потому что я хотел бы стать ангелом (все мы рассмеялись)

Но ты так же подобен "666"
HYDE:
Люди всегда хотят того, чего у них нет. Я хотел кое-что, чего у меня не было, вроде крыльев, чтобы я мог стать ангелом.

Основатель JaME назвал своего сына в вашу честь. Чтобы бы вы могли ему передать?
HYDE:
Наверное, когда он вырастет, то будет походить на ангела.

И последнее, но не менее важное. Скажите несколько слов своим американским фанатам.
HYDE:
Прямо сейчас мы проводим тур и это только американская его часть, но такое ощущение, будто это конец. Я действительно хочу увидеть, смогу ли я сделать это в США. Это мой вызов, и я правда с нетерпением ожидаю этого.

Большое спасибо, что потратил свое время.
HYDE:
Спасибо.

Большое спасибо Yuriko Inagaki, устроившей это интервью, и Fumika Fujibuchi за перевод во время интервью.



-часть вторая-
Сессия вопросов и ответов на стенде TOFU Records во время Anime Expo 2006

Анахейм, Калифорния. 1 июля 2006, сотни фанатов собрались перед специальной сценой, устроенной TOFU Records на Anime Expo, самой большой анимэ и манга конвенции. Они с нетерпением ждали прибытия одного из наиболее признанных рок-музыкантов Японии, HYDE, только что совершившего американский дебют со своим последним альбомом «FAITH», который сопровождался четырехдневным туром по западному побережью США.

Сообщение о намечающемся приезде HYDE появилось на веб-сайте TOFU Records только за девять дней до события. Фанатов попросили прислать вопросы HYDE, на которые он ответит в выделенное на это время, находясь на стэнде Tofu Records. Были объявлены только дата и место, а время события хранилось в тайне. Так что некоторые фанаты приехали задолго до того момента (до полудня), когда двери Выставочного Зала открылись, чтобы иметь шанс занять лучшие места, чтобы быть свидетелями первого в США появления на публике их любимого артиста.
Фанаты ждали где-то до 4:30, когда HYDE, наконец, прибыл в Anaheim Convention Center. Так как он шел на сцену через службу безопасности, MC предложил толпе начать обратный отсчет с 10. Когда они дошли до нуля, HYDE появился на сцене перед сотнями кричащих фанатов со всей страны. В аудитории были даже некоторые из его наиболее преданных фанатов из Японии. Послав своим возбужденным фанатам воздушный поцелуй, HYDE спокойно сел на свое место, в то время как толпа продолжала вопить.

«Hello!»

Иногда самое простое приветствие становится лучшим способом получить мгновенную реакцию. HYDE, казалось, потерял дар речи, когда он увидел всех этих фанатов, приветствующих его, но он тут же поблагодарил всех, кто пришел, за присутствие. Он сказал, что вырос, слушая американскую музыку, и поэтому рад, что смог выпустить альбом в США.

Когда спросили о том, какие у него планы насчет создания музыки для анимэ или кино, HYDE ответил, что он правда интересуется направлением кино или мультипликации, вызвав немедленную радость всей аудитории. Когда его спросили о том, какое послание заключено в его последнем альбоме «FAITH», HYDE описал его как «любовь и смерть». [прим. пер. может быть, люби и умри]

Так как он является ведущим вокалистом популярной группы L’Arc~en~Ciel, празднующей свое пятнадцатилетие в этом году, HYDE спрашивали о различиях между работой в группе и соло-карьерой.

«В группе», — ответил HYDE, — «все участники сотрудничают, соединяют воедино свои идеи, так что в результате может получиться не то, что я хотел. Но когда я делаю что-то один, все выходит так, как я придумал. В этом и есть главное различие». Позже он сказал, что если бы не было L’Arc~en~Ciel, не было бы и никакого HYDE. Так что все, что случилось с ним в жизни, стало частью его мыслей и вдохновения во время создания песен.

Когда HYDE спросили, насколько сильно изменилась его лирика с тех пор, как он был юным, HYDE сказал нам, что раньше он имел обыкновение рисовать картины песен перед тем, как писать лирику, но в настоящее время он этого больше не делает. Иногда, оглядываясь назад на свою лирику, которую он писал несколько лет назад, он понимает, что те стихотворения говорят о тех же самых вещах, о которых он хочет поведать сейчас. Так что он не думает, что есть какая-то заметная разница.

HYDE был озадачен, когда его спросили о том, что влияет на его стиль одежда. Заметив, что HYDE слишком долго думает над ответом, MC перефразировал вопрос и вместо этого спросил HYDE как он выбрал свою одежду сегодня.

«Сегодня... сначала я выбрал штаны, а потом уже смотрел, что можно надеть с ними». HYDE ответил весьма просто, но толпе очень понравился его ответ. HYDE так же попробовал вспомнить места, где он что-то покупал вчера, но так и не смог вспомнить. Аудитория была очень удивлена выражением его лица. Он также сказал, что ездил кататься на коньках. [прим. пер. имелись в виду роликовые]

В конце сессии HYDE выразил свое волнение перед первым американским туром, но он надеется, что получить полезный опыт, и если его американские фанаты будут и дальше поддерживать его, он обязательно вернется.

Перед уходом HYDE нарисовал нескольких победителей лотереи, которая была проведена тут же, и большую эмблему и свое изображение, которые находились на задней части стэнда. *см. фото* Он снова заставил толпу безумствовать, посылая поцелуи и чуть опустив очки, чтобы смотреть на людей в течение нескольких мгновений. Даже когда он ушел, фанаты все еще пребывали под впечатлением того, что только что они собственными глазами видели одну из величайших рок-звезд Японии.



Тект: Wynne Ip
Фотографии: Mimi Ko
Источник

 Нет комментариев   2013   VAMPS   Интервью   Перевод

Специальное мини-интервью L’Arc~en~Ciel для oriconstyle, 2007.11.14

Спустя два года и пять месяцев после “AWAKE” L’Arc~en~Ciel выпускают новый альбом “KISS”. Они подняли на новый уровень свою музыку, обогатив ее звучание. Все-таки эта группа уникальна.

Слова должны объединять, подобно поцелую

Многие из песен этого альбома уже были исполнены в течение недавнего тура...

tetsu: Это произошло потому, что тур был специальной кампанией в поддержку альбома, длившейся три месяца по всей стране. Было много работы по продюсcированию, я невероятно уставал. (смеется) К окончанию тура выходила MY HEART DRAWS A DREAM, затем DAYBREAK’S BELL, и все это привязано к альбому... Нам надо было уложиться в короткие сроки, проводя рекламную компанию альбома, на которую обычно уходит около года.

Конечно, фраза “хочу передать” выражает потрясающее чувство. Все благодаря невообразимому качеству вашей работы?

ken: Всего лишь потрясающее звучание. Просто изменилась запись бас-гитары tetsu, а вместе с ней изменилось и общее звучание музыки. Я счастлив. Также мне очень понравился дух, витавший с студии во время записи, когда я хотел вставлять пульсирующие звуки во время аранжировки, но на слух это было не очень. “Хватит”, — просто думал я. Поэтому вспомнились времена, когда мы записывали TRUE, тогда музыку было гораздо труднее обрабатывать. И потом, на этот раз это плюс, что все участвующие стали достаточно профессиональны, чтобы справляться с шумами, которые иногда возникают во время работы. Благодаря нашим усилиям во время записи, индивидуальной работе, обработке, стало возможным добиться большей чистоты звучания. И, я думаю, что смог сделать звук таким и такого качества, чтобы вы это почувствовали.

yukihiro: Это было легко сделать, потому что идеи подхода были давно обдуманы, так что градациями пульса все старались придерживаться музыкальной гармонии. Иначе говоря, мы для этого созрели... Что-то вроде этого. В любом случае, запись проходила весело.

Название KISS тоже удивляет.

hyde: Я хотел как бы создать связь между людьми через слова. В этом... То есть, чтобы поцеловаться, люди ведь должны быть как-то связаны друг с другом, я имел в виду такую связь.

И спустя 16 лет, все также энергичны (смех)

Я чувствую тепло, идущее от фразы из “Следы на снегу” —“Как бы прижавшись нежно к друг другу, Еще чуть медленнее давай вместе вернемся домой”.

hyde: Наверное, это теплая любовь. Что-то изменилось во мне. Сейчас я больше думаю о нежной и мягкой любви, которая делает каждый день чудесным, но в прошлый раз (AWAKE) это была скорее насмешливая любовь*. Так что не надо думать, будто мне нравятся такого рода отношения.

Ясно.

hyde: Лирика не должна была стать хуже, оставаясь дружелюбной, и я не хотел, чтобы альбом, наполненный ежедневными ощущениями, воспринимался как поп-альбом.

Похоже, что эта работа станет новым пиком вашей карьеры, если судить по первому впечатлению, не так ли?

ken: Это действительно так! AWAKE — не предел, существует множество разнообразных направлений музыки и способов ее аранжировки. Поэтому я думаю, что у нас все еще впереди. Что будет дальше? С другой стороны, кто знает, какие чувства придут на смену нынешним?

hyde: Я думаю, это еще далеко не предел наших возможностей. Не чувствую, что “Все, мелодии закончились”. И хотя уже пошел 16-й год существования группы, подобная атмосфера сохраняется, потому что механизм уже был запущен, пусть и непонятно как. Нам рано еще останавливаться. Мы все еще полны энергии! (смеется)

________________________________

*употреблено слово, которое можно перевести, как “едкая, язвительная”

 

Источник

NY Anime Fest 2010: интервью VAMPS


VAMPS — группа, состоящая из Хайда (вокалист известной группы L’Arc~en~Ciel) и К.A.Z (гитарист таких групп, как OBLIVION DUST и HIDE with Spread Beaver) — снова в Нью-Йорке со времени их последнего концерта в Irving Plaza в 2009 году, прошедшего при полном аншлаге. В настоящее время у VAMPS проходят гастроли, вот уже третий год подряд, включающие в себя более 40 концертов в Японии этим летом. Турне будет продолжено этой осенью под названием VAMPS Live 2010 World Tour.

Американский менеджер группы очень веселый человек. Он делал много интересных замечаний и отлично корректировал вопросы аудитории. Вопросы задавались под шуточки менеджера.

(Если неизвестно кто конкретно ответил, ответ помечается буквой «О»)

В: Что вдохновило вас назвать концерт «Свободный мир»?

О: Если вы знаете ответ, скажите его сначала мне.

В: Будет ли у вас совместный тур с Гактом?

HYDE: Может быть что-то вроде соло концертного тура, но никаких планов на это пока нет.

В: Как вы перенесли джетлаг? (разницу во времени)

K.A.Z: Я проснулся в 5 утра.

HYDE: В 4 утра. Я погулял потом вокруг конференц-центра.

Менеджер: Если бы вы встали так рано, то увидели бы гуляющего Хайда.

В: Еще немного вопросов о Гакте. Мне интересно, как вы отнеслись к участию Гакта в Kamen Rider и не хотите ли сами поучаствовать в нем в будущем?

HYDE: Я думаю, я уже староват для таких ролей.

В: Какая еда вам больше всего понравилась в Нью-Йорке?

HYDE: Я сейчас очень увлекся корейской кухней и еще я очень люблю суп с тофу.

K.A.Z: Бублики.

Менеджер: Вот только что ты сказал «бублики»?! (все смеются)

В: Что заставило вас захотеть приехать в Лос-Анджелес и прорываться на американской сцене? Что заставило приехать в Америку?

О: Простите, мы сами не знаем почему (все смеются) Это не «приезд в Америку», мы просто хотим поделиться своей музыкой со всеми странами мира.

В: Сравнивая вашу музыку с классической, смогли вы как-то совместить их?

HYDE: Каз может это, он может все. (люди в восторге)

В: Вы пишете музыку вот уже много лет, вы несете большую ответственность: каждый следующий альбом должен быть лучше предыдущего.

О: Мы постоянно под давлением мыслей о том, что мы должны создавать что-то хорошее для наших поклонников.

Менеджер: Что, правда? (все смеются)

В: Какие примочки для инструментов вы используете на сцене?

О: Вы знаете о приложении для гитары на айфоне? (все смеются) Вы вставляете вашу гитару в айфон...

Переводчик: Чего тут смешного? За усилитель у него Bogner, а педали там есть самых разных типов. Вы можете узнать больше с домашней страницы этого приложения (все смеются)

Менеджер: Клевая штука... Она удобна.

В: Вы так вдохновляете меня! А что вдохновляет вас?

О: Мы зарядились огромным количеством вдохновения во время тура в прошлом году. Многое из того, над чем мы работаем сейчас, основывается на этом мотиве. Мы думаем: «Нам действительно нужна песня вроде этой для концерта». Мы думаем: «Мы хотим играть такую песню вживую». Это вдохновляет нас на большую работу прямо сейчас.

В: Если я буду косплеить Хайдо, я получу приз?

HYDE: Что? Косплеить меня?! (все смеются) Ммм... Конечно! Но вы должны быть действительно похожи на меня. (все смеются)

В: Что вдохновляло вас, когда вы писали BEAST?

О: Частично вдохновлял наш последний концерт перед написанием альбома. BEAST создан для общения с публикой. (люди в восторге)

В: *на японском* Это не вопрос, но моя мать очень любит вас, Хайдо.

Переводчик повторяет это на английском, все смеются.

В: Если бы у вас был шанс работать с любым из музыкантов, кого бы вы выбрали и почему?

О: Утада? Оззи.*имеются в виду Утада Хикару и Оззи Осборн*

В: Какие у вас планы на Хеллоуин? Если вы пока ничего не решили, устройте вечеринку с нами.

О: У нас будет своя вечеринка на Хеллоуин, вы должны прийти. (люди в восторге)

Менеджер: Это будет HALLOWEEN PARTY в Макухари Мессе в октябре. Это большой-пребольшой концертный зал за пределами Токио. Всего-то 14 часов лететь... Так что вы должны прийти! ^_^

В: Когда вам плохо, что вы предпочитаете делать? И что было самым забавным в вашей карьере?

HYDE: Я пью.

K.A.Z: Я тоже пью.

Менеджер: И что же вы любите пить?

K.A.Z: Молоко (люди в восторге)

Менеджер: Что-то я никогда не видел, чтобы ты пил молоко.

HYDE: Вино.

В: Какой ваш любимый покемон и почему?

Переводчик: Вы хотите сказать Пикачу, не так ли?

О: А здесь Пикачу тоже зовется Пикачу? (люди кричат «да»)

Менеджер: Давайте придерживаться вопросов, связанных с VAMPS.

В: У меня есть подарок для VAMPS, это бутылка вина.

О: Звучит интересно. Спасибо!

В: Что было самым безумным из противозаконных вещей, что вы когда-либо делали?

Переводчик: Незаконно? Мы не можем говорить о таком. (все смеются)

HYDE: Воровоство в магазине. Я как-то украл (бормочет)

Менеджер: Так, люди, это была шутка.

K.A.Z: Когда я был маленьким, знаете были такие ведра с мороженым в супермаркетах? Я засунул голову в такой и ел мороженое.

Менеджер: Какого вкуса?

K.A.Z: Каждый вкус, один за одним. (люди в восторге)

Менеджер: Так вот что ты имел в виду под молоком.

В: Что вы делаете в свободное время, когда не выступаете?

HYDE: Пью. Сплю. Пью или сплю.

K.A.Z: Хожу по магазинам.

В: Вы выступаете завтра, и вы проведете здесь некоторое время. Не могли бы вы спеть «С днем рождения» для моей дочери, Жюстин? (аудитория кричит «ооо»)

HYDE: Ээээ... хорошо.

В: Вы можете сказать нам что-нибудь по-английски?

Менеджер: Внезапный тест по английскому.

HYDE: Я хочу увидеть вас безумными. (I want to see you get crazy.)

K.A.Z: Вы такие прекрасные. (You guys are so beautiful.)

(люди в восторге)

В: Вы зовете друг друга по-разному, что самое забавное?

HYDE: Он зовет меня «Хайдо», а я зову его «Казу» (все смеются)

K.A.Z: «Хай-чан», «Хай-сандо».

Менеджер: А как мы зовем менеджера? Или кого-нибудь еще?

HYDE: Джей-джей... *сладеньким голоском* О, Джей-джей. (все смеются) Хороший мальчик... (люди в восторге под стульями)

В: Каковы ваши впечатления от мирового тура, ведь это так отличается от ваших обычных концертов? Будете ли вы устраивать такое еще?

HYDE: Я думаю, это трудное время для стаффа. В разных странах разные законы. Мы запланировали концерт в каждой стране, поэтому им сейчас приходится тяжело. Но мы создаем нашу музыку и думаем обо всех, кто хочет ее слушать. Так что, если люди хотят, чтобы мы приехали, мы приезжаем.

В: Это очень важный вопрос. Каз, как ты делаешь себе такую прическу, она выглядит круто.

K.A.Z: Статическое электричество.

В: В какой момент написания песни вы решаете, будет она на английском, японском или комбинации из этих двух языков?

О: Это зависит только от мелодии, настроения, атмосферы песни. Просто так получается. Это просто чувство «Это должно быть на английском» или «это должно быть на японском». И вы знаете, в этом мы оба совпадаем. Когда один из нас чувствует, что это должно быть на английском, другой обычно согласен.

Менеджер: у меня есть вопрос к вам, ребята: что зрители могут ожидать от завтрашнего шоу?

О: Мы выступали перед вами год назад, и будем выступать завтра. Но более у нас нет планов выступать в США. Так что завтра будет концерт, после которого не останется сожалений. Это будет концерт, который я хочу вспоминать спустя 10 лет.

Менеджер: А что если кто-то из этих людей, не знаю уж почему, еще не приобрел билетов, что вы скажете им? (все смеются)
О:
Вы же все придете на концерт, да? (люди в восторге) Есть кто-нибудь, кто не придет на концерт? (люди кричат «ооо») Вы пожалеете, если не придете завтра!

Источник

By I-hsiu Lin

21.10.2010

 Нет комментариев   2013   VAMPS   Интервью   Перевод

Интервью SIAM SHADE, 1996.11.03

Третьего ноября, перед репетицией концерта SIAM SHADE в Oosakajyou-hall, я попробовал взять интервью, задавая откровенные вопросы этой пятерке, и, так как никогда не бывал на их концертах, я основывался на их видео, альбомах и профилях (краткой или не очень информации об исполнителе, что дается, например, на официальной странице). Каждое слово в их фразах, приправленных шутками, было совершенно отточено, передавая их мысли настолько прямо, что это было приятно чувствовать. На самом концерте группа со всей энергичностью показала свои бесконечные доверие и страсть к музыке. Наблюдая за энтузиазмом собравшихся поклонников, я убедился в том, что очаровательный голос вокалиста, который охватывает и нежные мелодии, и классические хард-рок песни, беспощадно завоевывает сердца слушателей. Это концерт подтвердил каждое слово, сказанное музыкантами в интервью.

В свою бытность индисами, вы продолжали репетиции, даже когда вам выключали телефон и электричество за неуплату. Что было источником такой стойкости?
CHAСK (вокалист, ныне именует себя Hideki): В конце концов, это же наши собственные мечты. Это не чье-то принуждение, и не стойкость или что-то подобное, каждый просто делает то, что может помочь хоть чуть-чуть стать ближе к своему идеалу. Так что если бы хоть один из членов группы не разделял этого чувства, думаю, что мы несомненно не смогли бы создать SIAM SHADE. По этой причине я многим людям сказал “прощай”. Даже если бы мы работали с таким человеком, который не разделяет наших устремлений, это было бы не смешно, и не важно, насколько хорошо он играл бы, например, на гитаре. В конце концов, все предпочитают думать “не стоит напрягаться, чего там”, да? Но если все участники группы стремятся к чему-то большему, рассуждая “давайте выдадим все, на что способны”, тогда, наоборот, парень, который не пытается, нарывается на драку. В случае SIAM SHADE, это все еще не так или что-то изменилось, не знаю.

То есть вы как бы мотивируете друг друга?
NATCHIN (басс): Ну, это каждый понимает...
JUNJI (барабаны): У каждого есть цели, установленные довольно высоко.
CHAСK: Что-то типа “Взяли этот рубеж — берем выше”.
NATCHIN: Невозможно получить полного удовлетворения.

Я хотел бы узнать о том периоде, когда вы были индисами. Бесспорно, что первоначально SIAM SHADE были представителями стиля visual-kei*, но вы не пошли по этому пути. В последнее время многие группы меняют стиль с visual-kei, которого придерживались, будучи индисами, на обычный, когда начинают работать с крупной звукозаписывающей компанией. Но мало кто меняет стиль, все еще оставаясь индисами.
CHAСK: Вообще-то сначала мы были трудоголичной хард-рок группой. Но, если вы хотите, чтобы люди начали приходить на ваши концерты, наконец... И в ночных клубах в то время по пятницам, субботам и воскресеньям выступали visual группы. Так что мы решили “может быть, это лучшая возможность получить как можно больше фанатов как можно быстрей” и одинаково покрасили волосы. И как только мы начали так выступать, количество поклонников действительно увеличилось. Мы решили вернуться к нашему первоначальному стилю, как только получили достаточное количество поклонников.

Вас не беспокоило возвращение к оригинальному стилю?
CHAСK: Совершенно не беспокоило. Потому что когда мы начали использовать косметику, мы думали, что было бы намного лучше обойтись вовсе без нее. Мы очень высокие и выглядим мужественно с любой точки зрения (смеется), именно поэтому нам это не нравилось. И фанаты не возражали.

Так вы вернулись обратно, к естественному виду.
CHACK: Мы вернулись в первоначальную форму (смеется). Кроме того, хоть у меня и немного друзей, который тоже работают в группах, такие друзья говорят: “Я знаю песни N, но не знаю кто есть кто”. Или типа “Посмотри, мое фото в журнале!”, а я отвечаю “Я не могу угадать, где здесь ты”. Но это довольно обычно. Когда мы появились в подобном журнале, самым честным ответом публики был “Я не знаю, кто здесь кто”. В то время я думал, что если мы загорим так сильно, что из-за темного цвета кожи не сможем использовать косметику, и появимся в таком журнале, то выделимся. Хотя сначала было много критики.

О первом альбоме SIAM SHADE: по-моему, у него настолько сильный звук, что возникает подозрение, а индисы ли это. В последнее время появилось много индис-групп, которые могут выпускать CD независимо от их способностей. Что же понадобилось для того, чтобы родилась ваша работа, и были поставлены столь высокие цели и идеалы?
CHACK: В процессе работы, аранжировка и прочее всегда меняются. Поэтому такая запись не может быть сделана, если вы не считаете, что можете сделать лучше. Можете сказать, что мы рискуем жизнями ради одного альбома. Что ж, мы были очень осторожны, когда выпускали его, наш первый альбом. Соответственно, следующим стал “SIAM SHADE II”. C тех пор, как мы начали выступать за деньги, мы очень гордились тем, что стали профессионалами. Так что наши конкуренты — это не группы одного с нами уровня, а те, что выше нас. Но дело в том, что мы всегда думаем “Раз уж мы планируем стремиться к высшему разряду, сможем ли мы это?” — и стараемся изо всех сил.

И теперь, когда вы застолбили место среди профессионалов, каковы ваши чувства?
CHACK: Чувства: кто-то бутерброд оставил в раздевалке, “я счастливчик!” (смеется) Я получаю зарплату, когда приходит день оплаты, “я счастливчик!”, вроде того. (смеется) Это замечательно, что все собрались ради пяти придурков, вроде нас. Лучше быть не может.

Мне разрешили послушать ваш первый профессиональный альбом “SIAM SHADE II”, и, по сравнению с предыдущим, это полное преображение. С какими чувствами вы работали над ним как группа?
CHACK: Хотя нет правила “индисы — это вот такое”, в моем сознании были мысли, что “музыка индисов должна быть такой” или “в ночном клубе ты должен играть именно такую музыку, иначе тебя не примут”, это немного тяжелые чувства. Когда же ты делаешь дебют, как профессионал, то усредняешь людей, которые хотят послушать твою музыку. Поэтому, когда придет время, мы выпустим музыку с такими мелодиями, которые мы любим, и такой лирикой, какую захотим. В этом смысле, я думаю, что наши мысли в “SIAM SHADE II” выражены достаточно ясно.

В обоих альбомах музыка, лирика и аранжировка принадлежат SIAM SHADE. Я подумал “какая редкость”, но с другой стороны “а вроде хорошо”. Ну, вроде изюминки группы.
CHACK: Что ж, это доказательство нашей общей силы. Я правда так думаю. Музыка SIAM SHADE, вся композиция создана усилиями трех человек. Но JUNJI вложил очень много своей личности, у нас бывает такое, что мы делаем аранжировку под барабаны или аранжировку под басс. Думаю, такая композиция, которая не могла бы быть создана, если бы кто-нибудь затерялся. Поэтому в данном смысле очевидно, что это самый естественный способ выражать SIAM SHADE.

Лирика хорошо вписывается в мелодию, и ее приятно слушать, то есть вы и об этом заботитесь.
CHACK: Больше, чем что-либо в музыке, более всего мы изменили лирику между прошлым альбомом и этим. Потому что у предыдущего лирика была нейтральной по отношению к мужчине и женщине, я иногда сознательно делал припев более трудным, так что каждый мог воспринимать его по-своему. Наоборот, в этот раз я специально писал слова, которые вы могли бы унести с собой в сердцах. Так что, думаю, эти стихи остаются в вашей голове, и поэтому вы можете себе представить примерно одинаковые картины. “Вы понимаете это так, как я и задумывал” — вот это настоящая моя цель.

Я еще не видел ваших концертов, но мне показали ваше последнее видео, и я был потрясен его силой, или, правильнее сказать, я обалдел. (смеется) Чем являются концерты для каждого из вас?
DAITA (гитара): Святость. Это святое. Что-то вроде утопии только для нас.

То есть вы очень довольны своими собственными живыми выступлениями.
DAITA: Ну, бывают времена, когда мы можем быть ими довольны, и времена, когда не можем. Так как это концерт, могут возникнуть разнообразные проблемы. Но во время самого действия все мы в основном веселимся и развлекаемся. Когда наступит день, когда мы, пятеро, скажем “сегодня было смешно”, в этот день сакэ станет вкусным. (смеется)
CHACK: На концертах ты выплескиваешь свои чувства, но это не всегда сразу идет хорошо. После окончания ты непременно возвращаешься к мысли, что “та часть вышла плохо”, “эта часть вышла плохо”. Раз это концерт, то я не верю, что все пройдет гладко. Однако, степень нашего удовлетворения довольно высока.
DAITA: Так как мы делаем это все вместе, все пятеро, не может быть такого, чтобы кого-нибудь на сцене не заметили. Следовательно, каждый должен нести ответственность за концерт.

Так же я слышал, что вы любите шутки и хорошо это делаете, так что жду с нетерпением их на вашем сегодняшнем концерте. Разве в вашем звучании нет элементов комедии?
NATCHIN: Есть. Хотя чуть-чуть и всего в одной песне. (смеется)
DAITA: Которую мы исполняем только вживую.
KAZUMA (гитара и бэк-вокал): Но это то, что люди любят больше всего. Песня, где вы ничего не должны думать — наилучшая. Но это касается только этой песни.

Возможно, в будущем вы напишете песню, которая будет содержать шутки?
Все: НИКОГДА!!
DAITA: Такая песня не может быть включена в альбом, этого, наверное, никогда не произойдет. Или если, допустим, она будет в каком-то альбоме, то он будет концертным.

Позвольте сказать, что комедия была бы на первом месте. Чувствуете ли вы опасность превращения вашего концерта в обычное эстрадное представление, не похожее на концерт рок-группы?
KAZUMA: Нет. Пока мы играем, мы серьезны.
CHACK: Тем не менее те, кто услышат это, все поймут. Даже если есть шанс, что мы появимся на TV или как-то еще, никто из нас не хочет становиться обычным поп-исполнителем. Для SIAM SHADE главное — музыка!

И все же, зачем тогда вы делаете комедию?
KAZUMA: Всего лишь потому, что хотим этого, потому что нам это нравится.
CHACK: Для участника группы нет “ты не должен делать этого” или “ты не должен делать того”. Вот что я думаю. Я хочу разрушить такой тип мышления. Хотя это чаще всего критично. К тому же, когда мы начали веселиться на концертах, была куча замечаний по делу. Думаю, это нормально. Несмотря на то, что сейчас объявление о дебюте профессионала в Shibuya Public Hall — обычная вещь для visual-kei групп, я считаю, что это хорошо — быть способным выразить со всей ясностью чуть отличные от обычных чувства.

Вы будете продолжать поступать так же на всех своих концертах в будущем?
CHACK: В конце концов, мы хотели бы создавать такие вещи для поклонников, которые вы не узнали бы, не придя к SIAM SHADE. Если вы хотите всего лишь послушать музыку, думаю, альбома будет достаточно. Мне кажется, это также необходимо для артистов: думать больше о том, что важно, о настоящем наслаждении концертом. И кроме того, мы хотим поступать именно так. Мы всего лишь хотим выделяться. Я хочу стать настолько популярной личность Хэйсэя (родной город вокалиста), чтобы, когда я иду по городу, все, от малышей до стариков, назвали меня CHACK-san.

Наконец, какую абсолютную цель преследуют SIAM SHADE?
CHACK: Такой цели нет! Нет точки, к которой бы мы стремились. В конечном счете, нет таких вещей, как “какую музыку мы хотим делать” или “в каком направлении мы хотим идти”. Этот альбом и тот, чтобы был перед ним, различны, мы группа, которая продолжает изменяться и делает то, что мы считаем крутым на данный момент. У каждого из нас есть свой особый характер, пусть мы и в одной группе.
NATCHIN: Но то, что мы хотим забраться на самую вершину — это факт. Мы хотим быть лучшими в музыкальном мире.

___________________________

*visual-kei — так называется направление в японской рок-музыке, выделяющееся использованием макияжа, сложных причёсок, ярких костюмов и часто андрогинной эстетики

К сожалению, ссылки на источник на английском более не работают, и никакой информации о том, где было опубликовано это интервью, у меня нет.

Ранее Ctrl + ↓